свалить ребенка с ног
ты мог парами виски,
но я повис, как дог,
и вальс был слаще в риске.
посуду тряс сумбур
по шкафчикам стенным,
был мамин облик хмур —
и мог ли быть иным.
твой палец, как никак,—
разбитая костяшка.
когда ты шел не в такт,
мне в ухо лезла пряжка.
ритм вальса отбивал
ты на моей макушке
и так дотанцевал
со мною до подушки.
- theodor roetke (перевод р.сефа)